Ottima idea. La categoria di BoardGamesGeek è un po' più ampia del previsto (include i giochi a tema cibo, non solo quelli di cucina), però la lista è relativamente piccola: “solo” 446
Puoi però filtrare ulteriormente o ordinare per voto e concentrarti su quelli più conosciuti.
In bocca al lupo (come l'acquolina ovina).
Diffida del trasecolare di chi compie cent'anni lucidando l'aria: sta solo facendo venti lustri.
Allora, forse il latino diventa più divertente poiché mostro è mostrum e guerra è bellum.
Non mi ricordo come si usano le declinazioni in questi casi, ma accostare “mostro” ad una parola la cui radice è assonante a “bello” mi pare un contrasto che può far sorridere.
Diffida del trasecolare di chi compie cent'anni lucidando l'aria: sta solo facendo venti lustri.
Uhm… mi sembra intrigante (pun intended), ma non mi sono chiare le aree di gioco e il flusso di pietre. Riesce ad aggiungere qualche schema grafico (anche spartano)?
Diffida del trasecolare di chi compie cent'anni lucidando l'aria: sta solo facendo venti lustri.
Molto interessante. Durante la lettura mi aspettavo che un giocatore costretto ad uno schieramento di emergenza avesse qualche svantaggio. Me lo sono perso o preferisci prima vedere come gira per decidere se mettere questa clausola?
Diffida del trasecolare di chi compie cent'anni lucidando l'aria: sta solo facendo venti lustri.
“Flush” è inteso proprio come “pulizia”/”scorrimento” (alcune carte escono dal flusso di coscienza). Infatti il termine inglese mi piace. È quello italiano che non mi convince: vorrei un termine che mi indicasse il “fluire” del flusso ma mi evitasse la ripetizione.
Il giro sui portali di psicologia cognitiva su Wikipedia (en. e it.) l'avevo già fatto. Ho rubato quel che potevo, ma alcuni termini sono troppo di nicchia per essere usati in un gioco.
Diffida del trasecolare di chi compie cent'anni lucidando l'aria: sta solo facendo venti lustri.
Autore
Post
Stai visualizzando 15 post - dal 1 a 15 (di 33 totali)